Prevajanje besedila, sodobno sporazumevanje
Prevajanje besedila je sodobno sporazumevanje .
Sodobno sporazumevanje je danes predvsem prevajanje besedila. Prevajanje besedila je pogosto predvsem zaradi pogostosti komunikacije preko besedil. Tolmačenje je prenos pomena govorjenih besed. Ker več komuniciramo prek besedil, je tolmačenje manj pogosto. Prevajanje besedila lahko prevedemo na različne načine. Klasično prevajanje besedila je danes redkost. Bolj pogost je sodobno prevajanje besedila. Sodobno prevajanje besedila uporablja sodobno tehnologijo. Sodobna tehnologija omogoča, da prevajalec uporablja računalniško strojno in drugo opremo. Na ta način ima računalniška tehnologija pomembno vlogo. Prevajalec lahko s pomočjo tehnologije pridobi pomembno in kakovostno pomoč. V preteklosti je ime prevajalec pomoč pri prevajanju manj dostopno. Pri sodobni tehnologiji pa ima prevajalec pomoč pri prevajanju takoj. Prevajalec lahko pomoč najde ob samem ustvarjanju besedila ali pa je pomoč na voljo nekaj klikov stran. Zato je takšno prevajanje lažje, kot tolmačenje. Za tolmačenje je značilno, da ima največkrat omejen čas prevajanja. Nekaj zamika ima tolmačenje sicer dovoljeno, vendar ne pretirano. Tolmačenje lahko postane s prevelikim zamikom nekoristno, predvsem pa nekakovostno. Kljub temu, da so lahko prevedene besede povsem pravilne. Takšen prevod predvsem izgubi dinamiko pogovora. Kar je posebej neprijetno pri prenosu pomena besed v strokovnih pogovorih oziroma vseh bolj pomembnih pogovorih. Tuj jezik je danes v vsakdanjih pogovorih in komunikaciji pogost. To pogostost, ki jo ima tuj jezik, smo začeli pogosteje vnašati v vsakdanjo komunikacijo z razvojem novega, sodobnega medija. Danes tako tuj jezik ni več neznanka. Mnogi tuj jezik brez težav razumejo v primeru, da ga imajo prisotnega v vsakdanji komunikacijo. Prevod tujega jezika zato ni potreben. Največkrat je prevod iz tujega jezika potreben pri strokovnih prevodih. Prevod iz tujega jezika takrat zahteva, da je pri prevodu prisotna strokovnost. Takšen prevod iz tujega jezika opravljajo strokovnjaki. Strokovni prevod iz tujega jezika opravlja strokovnjaki področja teme prevoda ali pa jezika.
Prevajanje besedila je danes vse bolj vsakdanja aktivnost.